З 9 по 12 травня у Празі проходив 25-ий книжковий ярмарок «Світ книги». Головним гостем цього року були країни Латинської Америки, а основною темою – «Пам’ять і спогади». За словами директора ярмарку Радована Ауера, цього року кількість відвідувачів нарешті перевищила 50 тисяч, оскільки багато років поспіль цифри коливалися навколо позначки 45-46 тисяч.
Український стенд на ярмарку присутній з 2015 р. Спершу його оформленням та наповненням займалися місцеві українські громадські організації, минулого року стенд під свій «патронат» взяла команда Українського інституту книги, цього року організацією стенду та супровідних подій займалося Посольство України в Чехії. Ми намагалися підготувати програму, яка б відповідала головній темі фестивалю й водночас була б цікавою відвідувачам.
Оскільки основна тема фестивалю – «Пам’ять», було вирішено використати тему українського авангарду, популяризацією якого в світі вже кілька років займається культурна дипломатія від МЗС України. Українська дизайнерка Олена Старанчук розробила «авангардне» яскраве оформлення стенду, яке доповнювали тематичні видання «Темпори», книги про Малевича від «Родоводу» чи малевичівські значки від Видавництва «Видавництво». На стенді було представлено книги понад українських видавництв: «Апріорі», «Родовід», «Основи», «Видавництво «Видавництво», «Темпора», «Комора», «Nebo Book Lab.», «Око» «Видавництво Старого Лева», «Віват», «Фонтан казок», «Чорні вівці», «Книги ХХІ», «Meridian Czernowitz».
Особливе зацікавлення в чеської аудиторії викликали альбоми про вишивку, народний одяг українців, радянські мурали, чеські бібліотеки робили анотації цих книг, щоб замовити в видавництв у свої бібліотечні фонди. Великою популярністю користувалися путівники українськими містами англійською мовою, дитячі ілюстровані книжки, переклади української літератури на чеську мову, особливо нещодавно виданий роман Володимира Рафєєнка «Довгі часи».
Програму супровідних заходів було підготовлено виходячи з основної теми фестивалю. На запрошення Посольства України в Чехії до Праги приїхала Ярина Цимбал з презентацією проекту «Наші двадцяті» та творчості українських письменників-авангардистів. Оксана Забужко взяла участь у презентації чеського перекладу спогадів дисидента Леоніда Плюща «На карнавалі історії», у якій уперше було описано методи каральної медицини в Радянському Союзі. Як говорить директор видавництва «Triáda» Роберт Крумпганцл, він видав цю книгу на знак вдячності всім українським дисидентам, які виступили з протестом проти введення радянських військ до Чехословаччини. Окрім Оксани Забужко, презентувати книгу приїхав давній паризький знайомий Леоніда Плюща Луїк Буазу.
Сергій Жадан презентував на ярмарку перший переклад свого роману «Депеш мод», який невдовзі вийде в видавництві «FRA».
Анна Сарвіра (Пікторік) та Катерина Сад (ВСЛ) прочитали лекцію про українських ілюстраторів та ілюстрацію останніх десяти років на Професійному форумі книжкового ярмарку. І в завершення програми відбулася дискусія Оксани Забужко й аргентинської авторки Маріани Енрікес, яка, попри сильний дощ і бурю, зібрала вщент заповнений зал.
Окрім «ярмаркової програми», пройшло ще кілька заходів за межами фестивалю. Сергій Жадан й Ігор Померанцев розмовляли в Бібліотеці Вацлава Гавела про те, як писати про війну. Оксана Забужко мала зустріч з празькими українцями в одному з найстаріших празьких будинків «Біля кам’яного дзвону», а її роман «Музей покинутих секретів» увійшов у програму чеської Ночі літератури. Окрім Праги, де уривок з роману читала акторка з українським корінням Мар’яна Козак на даху модерністської вілли початку ХХ століття під музичний супровід гурту «Ignis», «Музей» увійшов у програму нічних читань ще понад 15 чеських міст. «Ніч літератури» щороку організовують Чеські центри в співпраці з Eunic. На незвичних і, як правило, мало доступних локаціях в місті професійні актори читають уривки з перекладів письменників всіх країн ЄС. Нещодавно до програми додалася локація з ромською літературою, а цього року – й з українською.